ya mismo

Lemma Details

Translation: right now; right away; immediately; this very moment

Part of Speech: adverbial phrase

Etymology: This phrase combines 'ya' (already, now), which comes from Latin 'iam' (already, now), with 'mismo' (same, very), from Latin 'metipsimus', an emphatic form of 'ipse' (self). Together they create an expression emphasizing immediacy. The construction parallels English phrases like 'right now' or 'this very moment' where an intensifier reinforces the temporal urgency.

Commonality: 80%

Guessability: 50%

Register: neutral to informal

Mnemonics

  • Think of 'ya' as 'now' and 'mismo' as 'exactly' – so it's 'exactly now'
  • Remember that 'mismo' intensifies 'ya' just like 'very' intensifies 'right now' in English

Related Words, Phrases & Idioms

ya

Unknown

No translation

ahora ya

Unknown

No translation

de inmediato

Unknown

No translation

en seguida

Unknown

No translation

Synonyms

ahora mismo

Unknown

No translation

inmediatamente

Unknown

No translation

en este momento

Unknown

No translation

al instante

Unknown

No translation

Antonyms

más tarde

Unknown

No translation

después

Unknown

No translation

eventualmente

Unknown

No translation

Cultural Context

This expression is particularly common in Latin American Spanish, especially in Argentina, Colombia, and other South American countries. In Spain, 'ahora mismo' might be more commonly used for the same meaning. The phrase conveys a sense of urgency and immediacy that is culturally important in Spanish-speaking contexts where promptness can be emphasized differently than in English-speaking cultures.

Easily Confused With

ahora mismo

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: While both mean 'right now', 'ya mismo' often carries a stronger sense of immediacy and is more common in Latin American Spanish, whereas 'ahora mismo' is more widely used across all Spanish-speaking regions.

Notes: In some contexts, they can be used interchangeably, but 'ya mismo' often implies something happening immediately or very soon, while 'ahora mismo' can sometimes just refer to the current moment.

Mnemonic: 'Ya' has a sense of urgency that 'ahora' sometimes lacks.

ya

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: 'Ya' alone means 'already' or 'now' but lacks the emphasis and immediacy that 'ya mismo' conveys.

Notes: 'Ya' can indicate something has already happened or is happening now, while 'ya mismo' specifically emphasizes immediate action or occurrence.

Mnemonic: Think of 'mismo' as adding an exclamation point to 'ya'!